Boek Nederlands

Medea ; Bakchanten

Euripides (auteur), Gerard Koolschijn (vertaler)

Medea ; Bakchanten

Euripides (auteur), Gerard Koolschijn (vertaler)
Twee tragedies van de Griekse toneeldichter (c. 480-406 v.Chr.).
Titel
Medea ; Bakchanten / vertaald en van een nawoord voorzien door Gerard Koolschijn
Auteur
Euripides
Vertaler
Gerard Koolschijn
Taal
Nederlands
Oorspr. taal
Klassiek Grieks (tot 1453)
Oorspr. titel
Medeia ; Bakchai
Uitgever
Amsterdam: Athenaeum-Polak & Van Gennep, 2019
155 p.
ISBN
9789025310882 (hardback)

Besprekingen

Aangezien elke moderne mens lijkt te moeten houden van lijstjes, speelt de commercie daar graag op in. In de literatuur uit zich dat in een (zoveelste) heruitgave van dé 100 beste boeken van de wereld. Uiteraard mogen de oude Grieken in deze top 100 niet ontbreken. Namen als Homeros, Sappho, Plato en de drie tragici staan buiten kijf. De discussie kan wel gaan over welke werken van die laatsten in aanmerking komen. Athenaeum-Polak & Van Gennep heeft voor zijn 'Perpetua'-reeks gekozen voor de Oresteia van Aischylos en de stukken Oidipous en Antigone van Sofokles. Voor de hand liggend dus. Van Euripides werden ? iets verrassender ? in één mooi boekje het populaire Medea en het minder bekende Bachanten gebundeld. Medea is de Lhermitte-tragedie van de oudheid en leest beangstigend actueel. In Bakchanten herkennen we verre echo's van een uit de hand gelopen Love Parade. Het zijn inderdaad werken die al wie houdt van literatuur moet gelezen h…Lees verder
In de smaakvolle 'Perpetua reeks' is een bundeling opgenomen van twee eerder afzonderlijk verschenen vertalingen van twee tragedies van de Griekse tragediedichter Euripides (ca. 485 - 406 v. Chr.): 'Medea' en 'Bacchanten'. Beide tonen menselijke emoties in hun extreemste vorm. Verwikkeld in een echtscheidingsdrama doodt Medea hun beider jonge kinderen om wraak te nemen op Jason, die haar in de steek liet voor een Korinthische prinses. Onder invloed van Dionysos, de god van de wijn en de vervoering trekken de vrouwen als Bacchanten de bergen in. Koning Pentheus, die zich hiertegen verzet, wordt door zijn moeder - die niet weet dat ze haar eigen zoon voor zich heeft - verscheurd. Beide tragedies zijn prachtig vertaald door de bekende vertaler Gerard Koolschijn. Zijn vertaling, in beeldend én soepel Nederlands, doet bovendien recht aan het feit dat sommige delen van tragedies in de oudheid gezongen werden. Met inleiding, nawoord en verklarende woordenlijst.